tipitaka network ... his life, his acts, his words                 sabbe satta bhavantu sukhi-tatta

Tipitaka Network: An Elementary Pali Course Velthuis

An Elementary Paa.li Course

Lesson III

A. Declension of Nouns Ending in a (continued)

nara
SINGULAR PLURAL
Ablative naraa, naramhaa, narasmaa
from a man
narebhi, narehi
from men
Genitive narassa
of a man
naraana.m
of men
 
Terminations
SINGULAR PLURAL
Ablative aa, mhaa, smaa ebhi, ehi
Genitive ssa na.m
Masculine Substantives:
aacariya teacher
amba mango
aapa.na shop, market
aaraama temple, garden, park
assa horse
maatula uncle
ovaada advice, exhortation
pabbata rock, mountain
pa.n.naakaara reward, gift
rukkha tree
sissa pupil
ta.laaka pond, pool, lake

B. Conjugation of Verbs

Present Tense - Active Voice (continued)

First Person Terminations
SINGULAR mi1
PLURAL ma1
 
SINGULAR Aha.m pacaami. I cook; I am cooking.
PLURAL Maya.m pacaama. We cook; We are cooking.

1. The vowel preceding mi and ma is always lengthened.

Verbs:
ga.nhaati2 (gaha) takes, receives, seizes
sa`nga.nhaati (gaha with sa.m) treats, compiles
ugga.nhaati (gaha with u) learns
ki.naati (ki) buys
vikki.naati (ki with vi) sells
nikkhamati (kamu with ni) departs, goes away
patati (pata) falls
ruhati (ruha) grows
aaruhati (ruha with aa) ascends, climbs
oruhati (ruha with ava3) descends
su.naati (su) hears

2. Plural - ga.nhanti. So are sa`nga.nhanti, ugga.nhanti, ki.nanti and su.nanti.

3. ava is often changed into o.

Illustrations:
1. Ambaa rukkhasmaa (abl. s.) patanti.
mangoes from the tree fall
2. Rukkhehi (abl. pl.) pataama.
from trees we fall
3. Aapa.nehi (abl. pl.) ki.naami.
from the markets I buy
4. Aapa.naa (abl. s.) aapa.na.m (acc. s.).
from market to market
5. Maatulassa (gen. s.) aaraamo.
Uncle's garden
6. Aacariyaana.m (gen. pl.) sissaa.
of the teachers pupils

Exercise 3-A

Translate into English.

1. Aha.m aacariyasmaa Dhamma.m su.naami.
2. Aha.m maatulasmaa pa.n.naakaara.m ga.nhaami.
3. Aha.m assasmaa pataami.
4. Aha.m maatulassa aaraamasmaa nikkhamaami.
5. Aha.m aapa.nasmaa ambe ki.naami.
6. Maya.m pabbatasmaa oruhaama.
7. Maya.m aacariyehi ugga.nhaama.
8. Maya.m aacariyassa ovaada.m labhaama.
9. Maya.m aacariyaana.m putte sa.nganhaama.
10. Maya.m assaana.m aahaara.m aapa.nehi ki.naama.
11. Sissaa sama.naana.m aaraamehi nikkhamanti.
12. Aacariyo maatulassa assa.m aaruhati.
13. Maya.m rathehi gaamaa gaama.m gacchaama.
14. Tumhe aacariyehi pa.n.naakaare ga.nhaatha.
15. Naraa sissaana.m daasaana.m ambe vikki.nanti.
16. Maya.m sama.naana.m ovaada.m su.naama.
17. Rukkhaa pabbatasmaa patanti.
18. Aha.m sunakhehi ta.laaka.m oruhaami.
19. Maya.m aaraamasmaa aaraama.m gacchaama.
20. Puttaa aadarena janakaana.m ovaada.m ga.nhanti.

Exercise 3-B

Translate into Paa.li.

1. I receive a gift from the teacher.
2. I depart from the shop.
3. I treat the uncle's teacher.
4. I take the advice of the teachers.
5. I am descending from the mountain.
6. We buy mangoes from the markets.
7. We hear the doctrine of the Buddha from the teacher.
8. We are coming out of the pond.
9. We are mounting the uncle's horse.
10. We fall from the mountain.
11. We treat the father's pupil with affection.
12. Pupils get gifts from the teachers.
13. You are selling a horse to the father's physician.
14. We go from mountain to mountain with the horses.
15. Teachers give advice to the fathers of the pupils.
16. We are learning from the ascetics.


Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Buddha sāsana.m cira.m ti.t.thatu.