tipitaka network ... his life, his acts, his words                 sabbe satta bhavantu sukhi-tatta

[ Tipitaka Network ] An Elementary Pali Course Unicode | Velthuis

An Elementary Paa.li Course

Lesson IV

A. Declension of Nouns Ending in a (continued)

nara
  SINGULAR PLURAL
Locative nare, naramhi, narasmi.m
in or upon a man
naresu
in or upon men
Vocative nara, naraa
O man!
naraa
O men!
   
Terminations
SINGULAR PLURAL
Locative e, mhi, smi.m esu
Vocative a, aa aa
Masculine Substantives:
aakaasa sky
ma~nca bed
canda moon
saku.na bird
kassaka farmer
samudda sea, ocean
maccha fish
suriya sun
magga way, road
vaa.nija merchant
maggika traveller
loka world, mankind

B. Conjugation of Verbs

Present Tense - Active Voice

1st Person 2nd Person 3rd Person
paca (v.) to cook
SINGULAR pacati pacasi pacaami
PLURAL pacanti pacatha pacaama
   
su (v.) to hear
SINGULAR su.naati su.naasi su.naami
PLURAL su.nanti su.naatha su.naama
   
disa (v.) to preach
SINGULAR deseti desesi desemi
PLURAL desenti desetha desema
Verbs:
kii.lati (kii.la) plays
uppajjati (pada with u) is born
passati1 (disa) sees
vasati (vasa) dwells
supati (supa) sleeps
vicarati (cara with vi) wanders, goes about

1. passa is a substitute for disa.

Some Indeclinables:
ajja today na no, not
aama yes puna again
api also, too sabbadaa everyday
ca also, and sadaa always
idaani now saddhi.m2 with
idha here
kadaa when
kasmaa why
kuhi.m where
kuto whence

2. saddhi.m is used with the Instrumental and is placed after the noun; as narena saddhi.m - with a man.

Illustrations:
1. Ma~nce (loc. s.) supati.
on the bed he sleeps
2. Naraa gaamesu (loc. pl.) vasanti.
men in the villages live
3. Daaraka (voc. s.) kuhi.m tva.m gacchasi?
child, where are you going?
4. Janaka,  aha.m na gacchaami.
father, I am not going.

Exercise 4-A

Translate into English.

1. Saku.naa rukkhesu vasanti.
2. Kassako ma~nce supati.
3. Maya.m magge na kii.laama.
4. Naraa loke uppajjanti.
5. Maggika, kuhi.m tva.m gacchasi?
6. Aama sadaa te na ugga.nhanti.
7. Macchaa ta.laake kii.lanti.
8. Kuto tva.m aagacchasi? Janaka aha.m idaani aaraamasmaa aagacchaami.
9. Kassakaa sabbadaa gaamesu na vasanti.
10. Kasmaa tumhe ma~ncesu na supatha?
11. Maya.m sama.nehi saddhi.m aaraame vasaama.
12. Macchaa ta.laakesu ca samuddesu ca uppajjanti.
13. Aha.m aakaase suriya.m passaami, na ca canda.m.
14. Ajja vaa.nijo aapa.ne vasati.
15. Kasmaa tumhe daarakehi saddhi.m magge kii.latha?
16. Aama, idaani so* 'pi gacchati, aham** 'pi gacchaami.
17. Maggikaa maggesu vicaranti.
18. Kassakaa, kadaa tumhe puna idha aagacchatha?
19. Aacariya, sabbadaa maya.m Buddha.m vandaama.
20. Vaa.nijaa maggikehi saddhi.m rathehi gaamesu vicaranti.

* so + api = so 'pi.

** The vowel following a Niggahita (.m) is often dropped, and the Niggahita is changed into the nasal of the group consonant that immediately follows; e.g., aha.m + api = aham 'pi.

Exercise 4-B

Translate into Paa.li.

1. He is playing on the road.
2. The farmers live in the villages.
3. I do not see birds in the sky.
4. The Buddhas are not born in the world everyday.
5. Travellers, from where are you coming now?
6. We see fishes in the ponds.
7. O farmers, when do you come here again?
8. The travellers are wondering in the world.
9. We do not see the sun and the moon in the sky now.
10. Why do not ascetics live always in the mountains?
11. Yes, father, we are not playing in the garden today.
12. Why do not the sick sleep on beds?
13. O merchants, where are you always wandering?
14. Children, you are always playing with the dogs in the tank.
15. Teachers and pupils are living in the monastery now.
16. Yes, they are also going.


Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Buddha sāsana.m cira.m ti.t.thatu.