Sutta Translation

Pali Tipitaka > Sutta Pitaka > Majjhima Nikaya > Maharahulovada Sutta

Still under compilation.....

Atha kho aayasmaa Raahulo saayanhasamaya.m pa.tisallaanaa vu.t.thito yena Bhagavaa tenupasa'nkami; upasa'nkamitvaa Bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi. Ekamanta.m nisinno kho aayasmaa Raahulo Bhagavanta.m etadavoca - "Katha.m bhaavitaa nu kho, bhante, aanaapaanassati, katha.m bahuliikataa mahapphalaa hoti mahaanisa.msaa"ti? "Ya.m ki˝ci, Raahula, ajjhatta.m paccatta.m kakkha.la.m kharigata.m upaadinna.m, seyyathida.m - kesaa lomaa nakhaa dantaa taco ma.msa.m nhaaru a.t.thi a.t.thimi˝ja.m vakka.m hadaya.m yakana.m kilomaka.m pihaka.m papphaasa.m anta.m antagu.na.m udariya.m kariisa.m, ya.m vaa pana˝˝ampi ki˝ci ajjhatta.m paccatta.m kakkha.la.m kharigata.m upaadinna.m - aya.m vuccati, Raahula, ajjhattikaa pathaviidhaatu. Yaa ceva kho pana ajjhattikaa pathaviidhaatu yaa ca baahiraa pathaviidhaatu, pathaviidhaaturevesaa. Ta.m 'neta.m mama, nesohamasmi, na meso attaa'ti - evameta.m yathaabhuuta.m sammappa˝˝aaya da.t.thabba.m. Evameta.m yathaabhuuta.m sammappa˝˝aaya disvaa pathaviidhaatuyaa nibbindati, pathaviidhaatuyaa citta.m viraajeti".

Atha kho aayasmaa Raahulo saayanhasamaya.m pa.tisallaanaa vu.t.thito yena Bhagavaa tenupasa'nkami;
then / venerable / Rahula / at evening time / solitude / got up / who / the Blessed One / who approached
Then, at evening time, the venerable Rahula got up from solitude and approached the Blessed One.

  • saayanhasamaya.m - at evening time (PED sayanha);
  • pa.tisallaanaa - retirement for the purpose of meditation, solitude;
  • vu.t.thito - risen, got up;
  • yenaůtena - (correlative) [see Warder Ch12];
  • tenupasa'nkami - tena + upasa'nkami : tena - who; upasa'nkami - went up to, approached (upasa'nkamati, 3rd person aor. sing. [see Warder Ch4]).

upasa'nkamitvaa Bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.
having approached / the Blessed One / having saluted / on one side / sat down
Having approached and paid respect to the Blessed One, he sat down on one side.

  • abhivaadetvaa - having saluted, greeted (abhivaadeti);
  • ekamanta.m - on one side.

Ekamanta.m nisinno kho aayasmaa Raahulo Bhagavanta.m etadavoca -
on one side / sitting / then / venerable / Rahula / the Blessed One / he said this
Then, sitting on one side, the venerable Rahula said this to the Blessed One,

  • etadavoca - eta.m + avoca = he said this.

"Katha.m bhaavitaa nu kho, bhante, aana-apaana-ssati, katha.m bahuliikataa maha-pphalaa hoti maha-anisa.msaa"ti?
how / developed / - / sir / in breathing-out breathing-mindfulness / how / practised frequently / great fruits / is / great profit
"Sir, how is mindfulness of breathing developed? How is there great fruits and profit when practised frequently?"

  • katha.m (adv.) how?

"Ya.m ki˝ci, Raahula, ajjhatta.m paccatta.m kakkha.la.m kharigata.m upaadinna.m, seyyathida.m -
that / whatever / Rahula / internally / individually / solid / solidified / clung to / namely
"Rahula, whatever internally, and individually, is solid, solidified, and clung to, namely:

  • seyyathida.m = seyyathaa ida.m: just as this (ida.m), as follows, namely, that is.

kesaa lomaa nakhaa dantaa taco ma.msa.m nhaaru a.t.thi a.t.thimi˝ja.m vakka.m hadaya.m yakana.m kilomaka.m pihaka.m papphaasa.m anta.m antagu.na.m udariya.m kariisa.m,
head hair / body hair / nails / teeth / skin / flesh / veins / bones / bone-marrow / kidney / heart / liver / pleura / spleen / lungs / large intestine / small intestine / stomach / excreta
head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, veins, bones, bone-marrow, kidney, heart, liver, pleura, spleen, lungs, large intestine, small intestine, stomach, excreta,

  • nhaaru = nahaaruu, veins.

ya.m vaa pan-a˝˝am-pi ki˝ci ajjhatta.m paccatta.m kakkha.la.m kharigata.m upaadinna.m -
that / or / else-other-and / whatever / internally / individually / solid / solidified / clung to
or whatever else internally, and individually, is solid, solidified, and clung to.


aya.m vuccati, Raahula, ajjhattikaa pathavii-dhaatu.
this / is called / Rahula / internal / earth-element
This, Rahula, is called the internal earth element.

  • pathavii = pa.thavii, earth.
  • dhaatu (f.) element.

Yaa c-eva kho pana ajjhattikaa pathavii-dhaatu yaa ca baahiraa pathavii-dhaatu, pathavii-dhaatu-r-ev-esaa.
that / and-very / indeed / but / internal / earth-element / that / and / external / earth-element / thus this earth element
But that very internal earth element and that external earth element are simply earth element.

  • ceva = ca - and; eva - (emphatic particle) very, in this case that (yaa) very.
  • ev-esaa = eva.m esaa: just that.

Ta.m 'n-eta.m mama, n-eso-ham-asmi, na m-eso attaa'ti -
that / not-this / mine / not this I am / not / for me-this / self / (end-quote)
Thus "this is not mine, this I am not, this is not myself"


evam-eta.m yathaabhuuta.m sammappa˝˝aaya da.t.thabba.m.
thus this / just as it is / with right wisdom / is to be seen
is to be seen with right wisdom just as it is.


Evam-eta.m yathaabhuuta.m sammappa˝˝aaya disvaa pathavii-dhaatuyaa nibbindati, pathavii-dhaatuyaa citta.m viraajeti".
thus this / just as it is / with right wisdom / having seen / [on] earth element / becomes dispassionate / from earth element / mind / detaches
Having seen this with right wisdom just as it is, (one) becomes dispassionate towards the earth element (and) the mind detaches from the earth element."

  • nibbindati - becomes dispassionate, disenchanted, disillusioned, satiated, disgusted with;
  • viraajeti - to detach from (virajjati caus.).

Then, at evening time, the venerable Rahula got up from solitude and approached the Blessed One. Having approached and paid respect to the Blessed One, he sat down on one side. Then, sitting on one side, the venerable Rahula said this to the Blessed One, "Sir, how is mindfulness of breathing developed? How is there great fruits and profit when practised frequently?"

"Rahula, whatever internally, and individually, is solid, solidified, and clung to, namely: head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, veins, bones, bone-marrow, kidney, heart, liver, pleura, spleen, lungs, large intestine, small intestine, stomach, excreta, or whatever else internally, and individually, is solid, solidified, and clung to. This, Rahula, is called the internal earth element. But that very internal earth element and that external earth element are simply earth element. Thus "this is not mine, this I am not, this is not myself" is to be seen with right wisdom just as it is. Having seen this with right wisdom just as it is, (one) becomes dispassionate towards the earth element (and) the mind detaches from the earth element."

[ next ]

contributed by the good folks at the Pali discussion group
[ http://www.tipitaka.net/maillist.htm ]