Pali
Tipitaka > Sutta Pitaka > Majjhima Nikaya > Maharahulovada
Sutta
Still under compilation..... |
"Diigha.m vaa assasanto 'diigha.m assasaamii'ti pajaanaati,
diigha.m vaa passasanto 'diigha.m passasaamii'ti pajaanaati; rassa.m vaa
assasanto 'rassa.m assasaamii'ti pajaanaati, rassa.m vaa passasanto
'rassa.m passasaamii'ti pajaanaati. 'Sabbakaayappa.tisa.mvedii
assasissaamii'ti sikkhati; 'sabbakaayappa.tisa.mvedii passasissaamii'ti
sikkhati; 'passambhaya.m kaayasa'nkhaara.m assasissaamii'ti sikkhati;
'passambhaya.m kaayasa'nkhaara.m passasissaamii'ti sikkhati. |
"Diigha.m vaa assasanto 'diigha.m assasaamii'ti pajaanaati,
long / or / breathing in / long / breathe in / knows
clearly
"Breathing in long, he knows clearly: 'I breathe in long',
- diigha (adj.) long.
- assasanto (present participle of assasati) breathing in.
- assasaami (first person, sing.) I breathe in.
- pajaanaati (v.) knows clearly.
diigha.m vaa passasanto 'diigha.m passasaamii'ti pajaanaati;
long / or / breathing out / long / breathe out / knows
clearly
or, breathing out long, he knows clearly: 'I breathe out long';
- passasanto (pr.p. of passasati) breathing out.
- passasaami (1st per., sing.) I breathe out.
rassa.m vaa assasanto 'rassa.m assasaamii'ti pajaanaati,
short / or / breathing in / short / breathe in / knows
clearly
breathing in short, he knows clearly: 'I breathe in short',
rassa.m vaa passasanto 'rassa.m passasaamii'ti pajaanaati.
short / or / breathing out / short / breathe out / knows
clearly
or, breathing out short, he knows clearly: 'I breathe out short'.
'Sabbakaayappa.tisa.mvedii assasissaamii'ti sikkhati;
one who experiences entire body / will breathe in / trains
himself
'I will breath in as one experiencing the whole body', he trains himself;
- pa.tisa.mvedii (m. nom. of pa.tisa.mvedin, adj.) experiencing, feeling; he
who experiences.
- sabbakaayappa.tisa.mvedii = sabba+kaaya+p+pa.tisa.mvedii : one who
experiences entire body.
- assasissaami (future tense) will breathe in.
- sikkhati (v.) trains oneself.
'sabbakaayappa.tisa.mvedii passasissaamii'ti sikkhati;
one who experiences entire body / will breathe out /
trains himself
'I will breathe out as one experiencing the whole body', he trains himself;
- passasissaami (future tense) will breathe out.
'passambhaya.m kaayasa'nkhaara.m assasissaamii'ti sikkhati;
calming / bodily function / I will breathe in / trains
himself
'I will breathe in calming the bodily function', he trains himself;
- passambhaya (present participle) calming.
- kaayasa'nkhaara = kaaya + sa'nkhaara : bodily function.
'passambhaya.m kaayasa'nkhaara.m passasissaamii'ti sikkhati.
calming / bodily function / I will breathe out / trains
himself
'I will breathe out calming the bodily function', he trains himself.
"Breathing in long, he knows clearly: 'I breathe in long', or,
breathing out long, he knows clearly: 'I breathe out long'; breathing in
short, he knows clearly: 'I breathe in short', or, breathing out short, he
knows clearly: 'I breathe out short'. 'I will breath in as one
experiencing the whole body', he trains himself; 'I will breathe out as one
experiencing the whole body', he trains himself; 'I will breathe in
calming the bodily function', he trains himself; 'I will breathe out
calming the bodily function', he trains himself. |
[ next ]
contributed by the good folks at the Pali
discussion group
[ http://www.tipitaka.net/maillist.htm
]