Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Preface
Contents
Introduction
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
For free distribution, as a gift of Dhamma.

Paali Primer

Lesson 27

1. Declension of masculine nouns ending in -u

garu = teacher
  Singular Plural
Nom. garu garuu, garavo
Voc. garu garuu, garavo
Acc. garu.m garuu, garavo
Ins. garunaa garuuhi (garuubhi)
Abl. garunaa garuuhi (garuubhi)
Dat. garuno, garussa garuuna.m
Gen. garuno, garussa garuuna.m
Loc. garumhi, garusmi.m garuusu

2. Masculine nouns ending in -u

3. Declension of masculine nouns ending in -uu

viduu = wise man
  Singular Plural
Nom. viduu viduu, viduno
Voc. viduu viduu, viduno
Acc. vidu.m viduu, viduno

The rest is similar to the garu declension.

4. Masculine nouns ending in -uu

Exercise 27

Translate into English

  1. Bhikkhavo Tathaagatassa saavakaa honti.
  2. Bandhavo amma.m passitu.m nagaramhaa gaama.m aagami.msu.
  3. Coro aara~n~ne taravo chinditu.m pharasu.m aadaaya gacchi/agami.
  4. Siihaa ca diipayo ca a.taviya.m vasante pasavo maaretvaa khaadanti.
  5. Sappurisaa vi~n~nuno bhavanti.
  6. Bhuupati mantiihi saddhi.m sindhu.m taritvaa sattavo paharitvaa jinitu.m ussahi.
  7. Ammaa ka.tacchunaa daarika.m odana.m bhojaapesi.
  8. Hatthino ca ka.neruyo ca ucchavo aaka.d.dhitvaa khaadi.msu.
  9. Bhuupatissa mantino sattuuna.m ketavo aahari.msu.
  10. Setumhi nisinno bandhu taruno saakha.m hatthena aaka.d.dhi.
  11. Uyyaane ropitesu ve.luusu pakkhino nisiiditvaa gaayanti.
  12. Sace pabhuno attha~n~nuu honti manussaa sukhino gaame viharitu.m sakkonti.
  13. Sabba~n~nuu Tathaagato dhammena manusse anusaasati.
  14. Matta~n~nuu sappurisaa diighajiivino ca sukhino ca bhaveyyu.m.
  15. Vi~n~nuuhi anusaasitaa maya.m kumaaraa sappurisaa bhavitu.m ussahimha.
  16. Maya.m ravino aalokena aakaase u.d.dente pakkhino passitu.m sakkoma.
  17. Tumhe pabhuno hutvaa dhammena jiivitu.m vaayameyyaatha.
  18. Aha.m dhamma.m desenta.m bhikkhu.m jaanaami.
  19. Ahayo aakhavo khaadantaa a.taviyaa vammikesu (anthills) vasanti.
  20. Vanitaaya sassu bhaginiyaa ucchavo ca padumaani ca adadi/adaasi.

Translate into Paali

  1. Crossing the bridge the enemy has entered the island.
  2. You shall not cut bamboos with axes, you may with saws.
  3. King's ministers tied banners on the bridge and on trees.
  4. The beasts fed the young ones with rats.
  5. Wise men became eminent people.
  6. The monk was a relation of the king who rules the island.
  7. The trees cut by the enemy fell into the sea.
  8. With the fist the mother hit the dog which was trying to bite the girl.
  9. Kings protect recluses, brahmins, men and beasts living in the island.
  10. Mother's sister killed a rat with a bamboo.
  11. The teacher sent sugar-cane to the tuskers' young ones.
  12. Seeing a monkey trying to enter the house the husband closed the door.