Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.

Paali Primer

Exercise 17

Translate into English

1. Kassako khetta.m kasitvaa nahaayitu.m udaka.m otari.
farmer / field / having ploughed / to bathe / water / entered
After ploughing the field, the farmer entered the water to bathe.

2. Ugga.nhantaana.m daarakaana.m daatu.m aacariyaa kusumaani aahari.msu.
learning / to children / to give / teachers / flowers / brought
The teachers brought flowers to give to the learning children (students).

3. Upaasakaa aasanehi u.t.thahitvaa dhamma.m desetu.m upasa`nkamanta.m sama.na.m vandi.msu.
lay devotees / from seats / having got up / dhamma / to preach / approaching / to monk / paid respect
The lay devotees rose from (their) seats and paid respect to the monk approaching to preach the dhamma.

4. Nagaresu kammaani katvaa vetane labhitu.m aaka`nkhamaanaa naraa gaamehi nikkhami.msu.
in cities / deeds / having done / wages / to receive / hoping / people / from villages / left
Hoping to do work in the cities and receive pay, the people left the villages.

5. Aacariyo aasana.m dussena chaadetvaa sama.na.m nisiiditu.m nimantesi.
teacher / seat / with cloth / having covered / monk / to sit / invited
Having covered the seat with a cloth, the teacher invited the monk to sit.

6. Kumaaro dvaara.m vivaritvaa rukkhamhaa oruhante vaanare passamaano a.t.thaasi (stood).
boy / door / having opened / from trees / descending / monkeys / seeing / stood
The boy opened the door and stood watching monkeys climbing down from the trees.

7. Pa.n.dito go.ne coretvaa akusala.m karonte nare pakkositvaa ovadi.
wise man / oxen / having stolen / evil / doing / men / having summoned / admonished
The wise man called and admonished the men stealing the oxen and doing evil.
Alt: The wise man summoned and advised people who commit evil by stealing cattle.

8. Yaacakassa puttaa rukkhehi patantaani phalaani sa.mharitvaa aapa.nasmi.m vikki.ni.msu.
beggar's / sons / from trees / falling / fruits / having collected / at market / sold
The beggar's sons collected fruits falling from trees and sold (them) at the market.

9. Kassako dha~n~na.m minitvaa vaa.nijassa vikki.nitu.m pahi.ni.
farmer / grain / having measured / to merchant / to sell / sent
The farmer, having weighed the grain, sent (it) to sell to the merchant.

10. Dhamma.m ugga.nhitvaa sama.no bhavitu.m aaka`nkhamaano amacco aacariya.m pariyesamaano Buddha.m upasa`nkami.
dhamma / having learnt / monk / to become / wishing / minister / teacher / seeking / Buddha / approached
Wishing to learn the dhamma and become a monk, the minister seeking a teacher approached the Buddha.

11. Sace tumhe gaama.m paapu.neyyaatha mitte olokeyyaatha.
if / you / village / would reach / friends / would see
If you reach the village, you would see friends.

12. Pa.n.ditamhaa pa~nhe pucchitvaa sacca.m jaanitu.m maatulo ussahi.
from wise man / questions / having asked / truth / to know / uncle / tried
The uncle tried to ask questions from the wise man and find out the truth.

13. Paasaa.namhi .thatvaa aja.m khaadanta.m siiha.m disvaa vaanaraa bhaayi.msu.
on rock / having stood / goat / eating / lion / having seen / monkeys / got frightened
Having seen the lion standing on the rock and eating a goat, the monkeys got frightened.

14. Rukkhamuule nisiiditvaa gitaani gaayantaana.m kumaaraana.m kaayesu pa.n.naani ca pupphaani ca pati.msu.
under a tree / having seated / songs / singing / boys' / on bodies / leaves and / flowers and / fell
Leaves and flowers fell on the bodies of the boys sitting under a tree and singing songs.

15. Tumhe dhana.m sa.mharamaanaa maa samudda.m taritvaa diipa.m gacchatha.
you / wealth / collecting / do not / sea / having crossed / island / go!
(You) Do not cross the sea and go to the island collecting wealth.

16. Aapa.nasmi.m bha.n.daani vikki.nantassa vaa.nijassa ratho atthi.
at shop / goods / selling / merchant's / chariot / it is
It is the chariot of the merchant selling goods at the shop.
Alt: The merchant who sells goods at the shop has a vehicle.

17. Aha.m puttassa daatu.m dussa.m sibbanto giita.m gaayi.m.
I / to son / to give / clothes / sewing / song / sang
Sewing a piece of clothes to give my son, I sang a song.

18. Suukaraa ca sunakhaa ca khette aavaa.te kha.ni.msu.
pigs and / dogs and / in field / pits / dug
The pigs and dogs dug pits in the field.

19. Purisaa rukkhamuule nisiiditvaa taapasena bhaasamaana.m su.ni.msu.
people / at foot of tree / having seated / by ascetic / speech / listened
The people sat at the foot of the tree and listened to the speech by the ascetic.

20. Luddakena saddhi.m vane aahi.n.dante putte aamantetvaa kassakaa akkosi.msu.
with hunter / in forest / wandering / sons / having called / farmer / scolded
Having called the sons wandering in the forest with the hunter, the farmer scolded (them).

21. Maa tva.m suva.n.napatta.m vikki.nitvaa khagge ki.naahi.
do not / you / golden bowl / having sold / swords / buy!
(You) Do not sell the golden bowl and buy swords.

22. So bha.n.daani ca khetta.m ca go.ne ca puttaana.m datvaa geha.m pahaaya sama.no bhavitu.m cintesi.
he / (household) articles and / field and / cattle and / to sons / having given / house / having left / monk / to be / intended
Having given (household) articles, the field and the cattle to (his) sons, he intended to leave the household and become a monk.

23. Dhammena jiivantaa sappurisaa mige na maaresu.m.
righteously / living / good men / not / killed
Living righteously, the good men did not kill deer.

24. Aha.m sopaana.m aaruhi.m, te sopaanamhaa oruhi.msu.
I / stairs / climbed / they / from stairs / descended
I climbed the stairs, they came down the stairs.

25. Sahaayakaa udaka.m otaritvaa nahaayantaa padumaani ocini.msu.
friends / [into] water / having descended / bathing / lotuses / picked
Having descended into the water and bathing, the friends picked lotuses.

Translate into Paali

1. The child sprinkled the lotuses with water and honoured the Buddha with them.
daarako / aasi~ncitvaa / padumaani / udakena / puujesi / Buddha.m / tehi
Daarako udakena padumaani aasi~ncitvaa tehi Buddha.m puujesi.

2. Having received the pay the men went to the market and bought goods.
labhitvaa / vetana.m / naraa / gantvaa / aapa.na.m / ki.ni.msu / bha.n.daani
Vetana.m labhitvaa naraa aapa.na.m gantvaa bha.n.daani ki.ni.msu.

3. The fisherman brought fish from the sea and sold them to the farmers.
dhiivaro / aaharitvaa / macche / samuddasmaa / vikki.ni / kassakaana.m
Dhiivaro samuddasmaa macche aaharitvaa kassakaana.m vikki.ni.

4. If you go to bathe wash the clothes of the children.
sace / tva.m / gaccheyyaasi / nahaayitu.m / dhovaahi / dussaani / daarakaana.m
Sace tva.m nahaayitu.m gaccheyyaasi daarakaana.m dussaani dhovaahi.

5. The parrots and the crows flew into the sky from the trees.
sukaa ca / kaakaa ca / u.d.desu.m / aakaasa.m / rukkhehi
Sukaa ca kaakaa ca rukkhehi aakaasa.m u.d.desu.m.

6. Do not scold the children playing under the tree with the dog.
maa / akkosaahi / daarake / kii.lante / rukkhamuule / kukkurena saddhi.m
Maa rukkhamuule kukkurena saddhi.m kii.lante daarake akkosaahi.

7. I spoke to the people sitting in the park having assembled to see the king.
aha.m / kathesi.m / manussaana.m / nisiidantaana.m / uyyaanamhi / sannipatitvaa / passitu.m / bhuupaala.m
Aha.m bhuupaala.m passitu.m sannipatitvaa uyyaanamhi nisiidantaana.m manussaana.m kathesi.m.

8. We got frightened seeing a serpent enter the house.
maya.m / bhaayimha / disvaa / sappa.m / pavisanta.m / geha.m
Maya.m geha.m pavisanta.m sappa.m disvaa bhaayimha.

9. I gave water to my son eating rice together with his friend.
aha.m / adaasi.m/adadi.m / paaniiya.m / puttaaya / bhu~njantaaya / bhatta.m / mittena saha
Aha.m bhatta.m bhu~njantaaya mittena saha puttaaya paaniiya.m adaasi.m/adadi.m.

10. Do not do evil, do good to enter heaven after departing from the human world.
maa / karotha / paapaani / karotha / kusalaani / pavisitu.m / sagga.m / cavitvaa / manussalokaamhaa
Maa paapaani karotha; manussalokaamhaa cavitvaa sagga.m pavisitu.m kusalaani karotha.