Pali Day by Day

Introduction to Pali Exercise 11

[Page 66]

Translate into English:—

[Click here for abbreviations]

na kho aha.m aavuso addasa.m
aya.m tathaagatassa pacchimaa vaacaa
paamujja.m bhavissati, sukho ca vihaaro
addasaa kho bhagavaa taa devataayo
iminaa kho eva.m bho pariyaayena Jotipaalassa maa.navassa Mahaagovindo ti sama~n~naa udapaadi
sassato loko
so gacchati dakkhi.na.m disa.m
kusalan ti pi na bhavissati, kuto pana kusalassa kaarako
aha.m kho magga.m agamaasi.m
kalyaana.m vuccati braahma.na
atha kho raajaa Mahaasudassano vaamena hatthena bhi`nkaara.m gahetvaa dakkhi.nena hatthena cakkaratana.m abbhukkiri
ida.m kusala.m
aya.m Jambudiipo iddho c'eva bhavissati phiito ca
micchaa pa.tipanno tva.m asi, aha.m asmi sammaa pa.tipanno
so tato cuto idhuupapanno
addasaa paribbaajako bhagavanta.m aagacchanta.m
sa~n~naa uppajjanti pi nirujjhanti pi
bhagavato aabaadho uppajji
sa.mvara.m aapajjati
aha.m kho kamma.m akaasi.m. kamma.m kho pana me karontassa kaayo kilanto, handaaha.m nipajjaami
ima.m maya.m addasaama idha upapanna.m

[D.I.130 — xvi.(Mahaaparinibbaana).4.26]
na [neg/indec] not
kho [indec/enc] indeed
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
aavuso [indec] sir
addasa.m [(d)dis I/aor/1st sg] I saw
Indeed I did not see, friend.

[D.II.156 — xvi.(Mahaaparinibbaana).6.7]
aya.m [dem pron/nom/m/sg] this
tathaagatassa [m-a/gen/sg] of thus-gone
pacchimaa [adj/nom/sg] last/western
vaacaa [f-aa/nom/sg] speech
lit: This is the last speech of the thus-gone.
These are the Buddha's last words.

[D.I.196 — ix.(Po.t.thapaada).40]
paamujja.m [n-a/nom/sg] joy
bhavissati, [bhuu I/fut/3rd sg] there will be
sukho [adj/nom/sg] happy
ca [conj/indec/enc] and
vihaaro [m-a/nom/sg] life/dwelling/way of life.
lit: There will be joy and a happy life.

[D.II.87 — xvi.(Mahaaparinibbaana).1.27]
addasaa [(d)dis I/aor/3rd sg] he saw
kho [indec/enc] indeed
bhagavaa [m-ant/nom/sg] Blessed One
taa [dem pron/acc/f/pl] those
devataayo [f-aa/acc/pl] deities
lit: The Blessed One saw, indeed, those deities.

[D.II.232 — xix.(Mahaagovinda).31]
iminaa [dem pron/m/ins/sg] by this
kho [indec/enc] indeed
eva.m [indec/adv] thus
bho [m-an/voc/sg] Sir/your honor
pariyaayena [m-a/ins/sg] by course
Jotipaalassa [m-a/gen/sg] of Jotipaala
maa.navassa [m-a/gen/sg] of young priest
Mahaagovindo [m-a/nom/sg] Mahaagovinda
ti [inc/indec] end quote
sama~n~naa [f-aa/nom/sg] designation, agreed usage
udapaadi [u(d)+pad III/aor/3rd sg] it/he arose
lit: Thus, indeed your honour, in this way arose the agreed upon designation of Jotipaala, the young priest, as `Mahaagovinda.'
And so in this way, sir, young Jotipaala the Brahmin came to be called `Mahagovinda.'

[D.I.187 — ix.(Po.t.thapaada).25]
sassato [adj/nom/sg] eternal
loko [m-a/nom/sg] world
The world is eternal.

[D.I.222 — xi.(Kevaddha).85]
so [per pron/m/nom/sg] he
gacchati [gam I/ind act/3rd sg] he goes
dakkhi.na.m [adj/acc/sg] right hand/southern
disa.m [f-aa/acc/sg] direction/region
lit: He goes in a southerly direction [or] he goes to a southern region.

[D.III.71 — xxvi.(Cakkavatti-Siihanaada).19]
kusalan [n-a/acc/sg] 'good'
ti [enc/indec] end quote
pi [indec] also, too
na [neg/indec] not
bhavissati [bhuu I/fut/3rd sg] there will be
kuto pana [indec phrase] much less/let alone
kusalassa [adj/gen/sg] good/skillfull
kaarako [m-a/nom/sg] doer
lit: There will not even be the idea 'good,' much less a doer of good.
Such a thing as `good' will not even exist, let alone a doer of good.

[D.III.255 — xxxiii.(Sa'ngiiti).3.1(iv)]
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
kho [indec] indeed
magga.m [m-a/acc/sg] way/road
agamaasi.m [gam I/aor/1st sg] I went
lit: Indeed, I went on the road.
Indeed, I traveled.

[D.I.110 — iii.(Amba.t.tha).2.22]
kalyaana.m [adv] beauty/good
vuccati [vac I/ind pas/3rd sg] it was spoken
braahma.na [m-a/voc/sg] Brahmin
lit: it was beautifully spoken, Brahmin.
Beautifully spoken, Brahmin.

[D.II.172 — xvii.(Mahaasudassana).1.8]
atha [indec] then
kho [indec] indeed
raajaa [m-an/nom/sg] king
Mahaasudassano [m-a/nom/sg] Mahaasudassana
vaamena [adj/ins/sg] by left
hatthena [m-a/ins/sg] by hand
bhi`nkaara.m [m-a/acc/sg] ceremonial water vase
gahetvaa [(g)gah V/ger] having taken
dakkhi.nena [adj/ins/sg] by right hand/southern
hatthena [m-a/ins/sg] hand
cakkaratana.m [n-a/acc/sg] wheel gem
abbhukkiri [abhi+u(d)+kir I/aor/3rd sg] he sprinkled
Lit: then indeed, King Mahaasudassana, having taken the vase by the left hand, sprinkled water on the wheel gem with his right hand.
Then, King Mahaasudassana having taken the vase in his left hand, sprinkled water upon the royal jewel with his right hand.

[D.II.222 — xix.(Mahaagovinda).7]
ida.m [dem pron/n/nom/sg] this
kusala.m [adj/nom/sg] good
lit: This is good.

[D.III.75 — xxvi.(Cakkavatti-Siihanaada).23]
aya.m [dem pron/m/nom/sg] this
Jambudiipo [m-a/nom/sg] Jambudiipa (India)
iddho [adj/nom/sg] powerful
c' [conj/enc/indec] and
eva [indec/enc] only/alone/just/surely
bhavissati [bhuu I/fut/3rd sg] it will be
phiito [adj/nom/sg] prosperous
ca [conj/enc/indec] and
India will surely be powerful and prosperous.

[D.III.117 — xxix.(Paasaadika).1]
micchaa [indec] badly/wrongly
pa.tipanno [(p)pa.ti-pad III/pp/nom/sg] practiced
tva.m [per pron/nom/2nd sg] you
asi [as I/ind act/2nd sg] you are
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
asmi [as I/ind act/1st sg] I am
sammaa [indec] rightly/perfectly
pa.tipanno [(p)pa.ti-pad III/pp/nom/sg] practiced
lit: You are wrongly practiced and I am rightly practiced.
You are practicing wrongly and I am practicing correctly.

[D.I.81 — ii.(Saama~n~naphala).93]
so [per pron/nom/sg] he
tato [indec] from there/from that
cuto [cu I/pp/nom/sg] fallen/passed away
idha [indec] here is/in this connection
upapanno [u(d)pad III/pp/nom/sg] reborn
lit: He has passed away from there and has been reborn here.

[D.I.179 — ix.(Po.t.thapaada).4]
addasaa [(d)dis I/aor/3rd sg] he saw
paribbaajako [m-a/nom/sg] wanderer
bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One
aagacchanta.m [aa+gam I/ppr/acc/sg] coming
lit: The wanderer saw the Blessed One coming.

[D.I.180 — ix.(Po.t.thapaada).6]
sa~n~naa [f-aa/nom/pl] perceptions
uppajjanti [u(d)+pad III/ind act/3rd pl] they arise
pi [indec] also, too
nirujjhanti [ni+rudh III/ind act/3rd pl] they cease
pi [indec] also, too
lit: Perceptions arise and they cease too.

[D.II.127 — xvi.(Mahaaparinibbaana).4.20]
bhagavato [m-ant/gen/sg] blessed one
aabaadho [m-a/nom/sg] illness
uppajji [u(d)+pad III/aor/3rd sg] it arose
lit:The Blessed One's illness arose.
The Blessed One fell ill.

[D.I.85 — ii.(Saama~n~naphala).100]
sa.mvara.m [m-a/acc/sg] restraint
aapajjati [aa+pad III/ind act/3rd sg] he acquires/produces/gets/has
lit: He acquires restraint.

[D.III.255 — xxxiii.(Sa`ngiiti).3.1.(iv)]
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
kho [indec] indeed
kamma.m [n-a/acc/sg] work
akaasi.m [karaakaa VI/aor/1st sg] I worked/ I did
lit: Indeed I did do work.
I did work.

kamma.m [n-a/acc/sg] work
kho [indec] indeed
pana [enc/indec] but/however
me [enc/per pron/gen/1st sg] of mine (genitive absolute)
karontassa [kar VI/ppr/gen/sg] of doing (genitive absolute)
kaayo [m-a/nom/sg] body
kilanto [kilam I/pp/nom/sg] tired
handa [indec] well
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
nipajjaami [ni+pad III/ind act/1st sg] I lie down
lit: But, indeed, while I, the doer, worked, my body tired. Well, I am lying down.
But as I worked, I became tired, and so now I am going to lie down.

[D.I.18 — i.(Brahmajaala).2.5]
ima.m [dem pron/acc/sg] this
maya.m [per pron/nom/1st pl] we
addasaama [(d)dis I/aor/1st pl] we saw
idha [indec] here/in this connection
upapanna.m [u(d)+pad III] reborn/arisen
lit: We saw this arisen here.
We saw that this had arisen here.

Series A

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Lesson 27
+ Lesson 28
+ Lesson 29
+ Lesson 30
+ Lesson 31
+ Lesson 32

Series B

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12

Series C

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Lesson 27
+ Lesson 28
+ Lesson 29
+ Lesson 30

Series D

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Buddheniya Vatthu
+ Paniyadinnass Vatthu
+ Duggatassa Danam
+ Sumanadeviya Vatthu
+ Selections from Dhammapada [more]

Series E

+ Exercise 1
+ Exercise 2
+ Exercise 3
+ Exercise 4
+ Exercise 5
+ Exercise 6
+ Exercise 7
+ Exercise 8
+ Exercise 9
+ Exercise 10
+ Exercise 11
+ Exercise 12
+ Exercise 13
+ Exercise 14
+ Exercise 15
+ Exercise 16
+ Exercise 17
+ Exercise 18
+ Exercise 19
+ Exercise 20
+ Exercise 21
+ Exercise 22
+ Exercise 23
+ Exercise 24
+ Exercise 25
+ Exercise 26
+ Exercise 27
+ Exercise 28

Series F

+ Exercise 1
+ Exercise 2
+ Exercise 3
+ Exercise 4
+ Exercise 5
+ Exercise 6
+ Exercise 7
+ Exercise 8
+ Exercise 9
+ Exercise 10
+ Exercise 11
+ Exercise 12
+ Exercise 13
+ Exercise 14
+ Exercise 15
+ Exercise 16
+ Exercise 17
+ Exercise 18
+ Exercise 19
+ Exercise 20
+ Exercise 21
+ Exercise 22