Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.

Paali Primer

Exercise 28

Translate into English

1. Satthaa bhikkhuuna.m dhamma.m desento rukkhassa chaayaaya nisinno hoti.
teacher / to monks / dhamma / preaching / tree's / in shade / seated / is
The teacher preaching the dhamma to the monks is seated in the shade of the tree.

2. Pu~n~naani kattaaro bhikkhuuna.m ca taapasaana.m ca daana.m denti.
merits / doers / to monks and / to ascetics and / alms / give
Those who do meritorious deeds give alms to the monks and ascetics.

3. Sace satthaa dhamma.m deseyya vi~n~naataaro bhavissanti.
if / teacher / dhamma / would preach / knowers / (there) will be
If the teacher would preach the dhamma, (there) will be those who understand.

4. Bhuupati diipasmi.m jetaa bhavatu.
king / in island / victorious / may...be
May the king be victorious in the island.

5. Pitaa dhiitara.m aadaaya vihaara.m gantvaa satthaara.m vandaapesi.
father / daughter / having taken / [to] monastery / having gone / teacher / got...to worship
The father took his daughter (and went) to the monastery and made (her) worship the teacher.

6. Vi~n~naataaro loke manussaana.m netaaro hontu/bhavantu.
wise ones / in world / people's / leaders / may...be
May the wise ones be leaders of the people in the world.

7. Bhaataa pitaraa saddhi.m maatuyaa pacita.m yaagu.m bhu~nji.
brother / with father / by mother / cooked / gruel / ate
Brother, with father, ate the gruel prepared by mother.

8. Bhattaa nattaarehi saha kii.lanta.m kapi.m disvaa hasanto a.t.thaasi (stood).
husband / with grandchildren / playing / monkey / having seen / laughing / stood
Seeing the monkey playing with the grandchildren, the husband stood laughing.

9. Setu.m kattaaro ve.lavo bandhitvaa nadiyaa tiire .thapesu.m.
bridge / makers / bamboos / having tied / of river / on bank / kept
Bridge makers tied the bamboos and kept (them) on the river bank.

10. Sindhu.m taritvaa diipa.m gantaaro sattuuhi hataa honti.
sea / having crossed / [to] island / goers / by enemies / killed / are
Having crossed the sea, those going to the island are killed by the enemies.

11. Bhariyaa bhattu saa.take rajakena dhovaapesi.
wife / husband's / garments / washerman / got...to wash
The wife got the washerman to wash the garments of (her) husband.

12. Netuno katha.m sotaaro uyyaane nisinnaa suriyena pii.litaa honti.
leader's / speech / listeners / in park / seated / by sun / oppressed / are
The listeners of the leader's speech seated in the park are oppressed by the sun.

13. Daataarehi dinnaani vatthaani yaacakehi na vikki.nitabbaani honti.
by donors / given / clothes / by beggars / not / to be sold / are
The clothes given by the donors should not be sold by the beggars.

14. Rodantassa nattussa kujjhitvaa vanitaa ta.m (him) hatthena pahari.
crying / with crying grandson / having got angry / woman / him / with hand / hit
Having got angry with the crying grandson, the woman hit him with (her) hand.

15. Vinetuno ovaada.m (advice) sutvaa bandhavo sappurisaa abhavi.msu/ahesu.m.
disciplinarian's / advice / having heard / relatives / good men / became
Having heard the disciplinarian's advice, the relatives became good men.

16. Gehesu ca a.taviisu ca vasante aakhavo ahayo khaadanti.
in houses and / in forests and / living / mice / serpents / eat
The serpents eat the mice living in the houses and forests.

17. Nattaa maatara.m yaagu.m yaacanto bhuumiya.m patitvaa rodati.
grandchild / mother / gruel / begging / on ground / having fallen / cries
Begging mother (for) gruel, the grandchild falls on the ground and cries.

18. Tumhe bhaataraana.m ca bhaginiina.m ca maa kujjhatha.
you / with brothers and / with sisters and / do not / get angry
You, do not get angry with (your) brothers and sisters.

19. Diipa.m gantaarehi naavaaya sindhu taritabbo hoti.
[to] island / by goers / by ship / sea / to be crossed / is
Those who go to the island should cross the sea by ship.

20. Pubbakaa (ancient) isayo mantaana.m (magic spells) kattaaro ca mantaana.m pavattaaro (reciters) ca abhavi.msu/ahesu.m.
ancient / seers / magic spells' / composers and / magic spells' / reciters and / were
Ancient seers were composers and reciters of magic spells.

21. Matta~n~nuu daataaro nattaaraana.m thoka.m thoka.m modake (sweets) dadi.msu/ada.msu.
moderate / donors / to grandchildren / a little (of) / sweets / gave
The moderate donors gave a little of the sweets to the grandchildren.

22. Attha~n~nuu netaaro manusse sappurise karontaa vinetaaro bhavanti.
intelligent / leaders / people / good men / making / disciplinarians / are
Intelligent leaders are disciplinarians who make people good men.

23. Maataa dhiitara.m ovadantii siisa.m (head) cumbitvaa (kissed) baahu.m aamasitvaa samassaasesi.
mother / daughter / advising / head / having kissed / arm / having stroked / comforted
The mother advising the daughter kissed (her) head, stroked (her) arm and comforted her.

24. Vada~n~nuu braahma.no khudaaya pii.lente yaacake disvaa pahuuta.m (much) bhojana.m (food) daapesi.
generous / brahmin / by hunger / oppressed / beggars / having seen / much / food / got...to be given
The generous brahmin saw beggars oppressed with hunger and caused much food to be given.

25. Saarathinaa aaha.te ve.lavo gahetvaa va.d.dhakii saala.m maapesi.
by charioteer / brought / bamboos / having taken / carpenter / hall / got...built
Having taken the bamboos brought by the charioteer, the carpenter got a hall built.

Translate into Paali

1. Father and mother went with the brother to see the sister.
pitaa ca / maataa ca / agami.msu / bhaataraa saha / passitu.m / bhagini.m
Pitaa ca maataa ca bhaataraa saha bhagini.m passitu.m agami.msu.

2. Evil doers will not live long happily.
paapakaarino / na bhavissanti / diighajiivino / sukhino
Paapakaarino na sukhino diighajiivino bhavissanti.

3. May the king, together with his retinue, become victorious.
bhuupati / parisaaya saha / bhavantu / jetaaro
Bhuupati parisaaya saha jetaaro bhavantu.

4. Mother's brother is the uncle.
maataaya / bhaataa / hoti / maatulo
Maataaya bhaataa maatulo hoti.

5. The enemies of my brothers tied banners on trees and bamboos.
sattavo / bhaatuuna.m / bandhi.msu / ketavo / taruusu ca / ve.luusu ca
Bhaatuuna.m sattavo taruusu ca ve.luusu ca ketavo bandhi.msu.

6. The house builder gave bamboos to the grandsons.
va.d.dhakii/gahakaarako / dadi/adaasi / ve.lavo / nattaana.m
Va.d.dhakii/gahakaarako nattaana.m ve.lavo dadi/adaasi.

7. Brother gave food to (my) daughter with a spoon.
bhaataa / dadi/adaasi / bhojana.m / duhituyaa / ka.tacchunaa
Bhaataa ka.tacchunaa duhituyaa bhojana.m dadi/adaasi.

8. The Buddha is the teacher of gods and men.
Buddho / hoti / satthaa / devaana.m ca / manussaana.m ca
Buddho devaana.m ca manussaana.m ca satthaa hoti.

9. May you (pl.) be speakers of the truth.
tumhe / bhavatha / sacca.m vattaaro
Tumhe sacca.m vattaaro bhavatha.

10. Good husbands are kind (kaaru.nikaa) to their wives like gods.
sappurisaa bhattaaro / honti / kaaru.nikaa / bhariyaana.m / viya / devaa
Sappurisaa bhattaaro bhariyaana.m devaa viya kaaru.nikaa honti.

11. Let good men become powerful ministers to govern the island.
sappurisaa / bhavantu / balino amaccaa / paaletu.m / diipa.m
Sappurisaa diipa.m paaletu.m balino amaccaa bhavantu.

12. The powerful kings were victorious.
balavantaa / bhuupatayo / abhavi.msu/bhavi.msu / jetaaro
Balavantaa bhuupatayo jetaaro abhavi.msu/bhavi.msu.