Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
- A New Course in Learning Pali
- An Elementary Pali Course
- Introduction to Pali (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pali (Trilinear translation)
- The New Pali Course Part I
- The New Pali Course Part II
- Pali Primer
The Pali CollectiveOops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 2
1. Vocabulary
Masculine nouns ending in -a
- dhamma - the doctrine, truth
- bhatta - rice
- odana - cooked rice
- gaama - village
- suriya - sun
- canda - moon
- kukkura/sunakha/so.na - dog
- vihaara - monastery
- patta - bowl
- aavaa.ta - pit
- pabbata - mountain
- yaacaka - beggar
- sigaala - jackal
- rukkha - tree
Verbs
- harati - carries, takes away
- aaharati - brings
- aaruhati - climbs, ascends
- oruhati - descends
- yaacati - begs
- kha.nati - digs
- vijjhati - shoots
- paharati - hits, strikes
- rakkhati - protects
- vandati - worships, salutes
2. Declension of masculine nouns ending in -a (contd.)
Accusative case: The case ending -.m is added to the nominal base to form the
accusative singular number. The case ending -e is added to the nominal base to
form the accusative case plural number. A noun thus inflected is used as the
object of a sentence. The goal of motion is also expressed by the accusative
case.
Singular
- nara + .m = nara.m
- maatula + .m = maatula.m
- kassaka + .m = kassaka.m
Plural
- nara + e = nare
- maatula + e = maatule
- kassaka + e = kassake
3. Examples in sentence formation
Singular
- Putto nara.m passati - The son sees the man.
- Braahma.no maatula.m rakkhati -The brahmin protects the uncle.
- Vaa.nijo kassaka.m paharati - The merchant hits the farmer.
Plural
- Puttaa nare passanti - Sons see men.
- Braahma.naa maatule rakkhanti - Brahmins protect uncles.
- Vaa.nijaa kassake paharanti - Merchants hit farmers.
Exercise 2
Translate into English
- Tathaagato dhamma.m bhaasati.
- Braahma.naa odana.m bhu~njanti.
- Manusso suriya.m passati.
- Kumaaraa sigaale paharanti.
- Yaacakaa bhatta.m yaacanti.
- Kassakaa aavaa.me kha.nanti.
- Mitto gaama.m aagacchati.
- Bhuupaalo manusse rakkhati.
- Puttaa pabbata.m gacchanti.
- Kumaaro Buddha.m vandati.
- Vaa.nijaa patte aaharanti.
- Puriso vihaara.m gacchati.
- Kukkuraa pabbata.m dhaavanti.
- Sigaalaa gaama.m aagacchanti.
- Braahma.naa sahaayake aaharanti.
- Bhuupaalaa sugata.m vandanti.
- Yaacakaa sayanti.
- Mittaa sunakhe haranti.
- Putto canda.m passati.
- Kassako gaama.m dhaavati.
- Vaa.nijaa rukkhe chindanti.
- Naro sigaala.m vijjhati.
- Kumaaro odana.m bhu~njati.
- Yaacako so.na.m paharati.
- Sahaayakaa pabbate aaruhanti.
Translate into Paali
- Men go to the monastery.
- Farmers climb mountains.
- The brahmin eats rice.
- The Buddha sees the boys.
- Uncles take away bowls.
- The son protects the dog.
- The king worships the Buddha.
- The merchant brings a boy.
- Friends salute the brahmin.
- Beggars beg rice.
- Merchants shoot jackals.
- Boys climb the mountain.
- The farmer runs to the village.
- The merchant cooks rice.
- Sons worship the uncle.
- Kings protect men.
- The Buddha comes to the monastery.
- The men descend.
- Farmers dig pits.
- The merchant runs.
- The dog sees the moon.
- Boys climb trees.
- The brahmin brings the bowl.
- The beggar sleeps.
- The king sees the Buddha.