Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
- A New Course in Learning Pali
- An Elementary Pali Course
- Introduction to Pali (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pali (Trilinear translation)
- The New Pali Course Part I
- The New Pali Course Part II
- Pali Primer
The Pali CollectiveOops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 10
1. The Infinitive
The suffix -tu.m is added to the root of the verb or the verbal base with or
sometimes without the connecting vowel -i- to form the infinitive.
- pac + i + tu.m = pacitu.m = to cook
- khaad + i + tu.m = khaaditu.m = to eat
- gam + tu.m = gantu.m = to go
- daa + tu.m = daatu.m = to give (Skt sthaa)
- .thaa + tu.m = .thaatu.m = to stand
- paa + tu.m = paatu.m/pivitu.m = to drink
2. Examples in sentence formation
- Kassako khetta.m kasitu.m icchati.
The farmer wishes to plough the field.
- Daarako phalaani khaaditu.m rukkham aaruhati.
The child climbs the tree to eat fruits.
- Manussaa sama.nehi pa~nhe pucchitu.m vihaara.m aagacchanti.
Men come to the monastery to ask questions from the recluses.
- Kumaaraa kii.litu.m mittehi saha samudda.m gacchanti.
Boys go to the sea with friends to play.
Exercise 10
Translate into English
- Kumaaraa vanamhi mittehi saha kii.litvaa bhatta.m bhu~njitu.m geha.m
dhaavanti.
- Migaa ti.na.m khaaditvaa udaka.m paatu.m pabbatamhaa uyyaana.m aagacchanti.
- Vaa.nijassa putto bha.n.daani aaharitu.m rathena nagara.m gacchati.
- Yaacako maatulassa kuddaalena aavaa.ta.m kha.nitu.m icchati.
- Amaccaa bhuupaala.m passitu.m paasaadamhi sannipatanti.
- Go.naa uyyaane aahi.n.ditvaa kassakassa khetta.m aagacchanti.
- Upaasakaa sama.naana.m daana.m daatu.m vihaara.m pavisanti.
- Rathena nagara.m gantu.m puriso gehasmaa nikkhamati.
- Braahma.no vejjena saddhi.m nahaayitu.m udaka.m otarati.
- Coro amaccassa geha.m pavisitu.m uyyaane aahi.n.dati.
- Siiho pabbatamhi sayitvaa u.t.thaaya miga.m hantu.m oruhati.
- Udaka.m otaritvaa vatthaani dhovitu.m rajako putta.m pakkosati.
- Tathaagata.m passitvaa vanditu.m upaasako vihaara.m pavisati.
- Khetta.m kasitu.m kassako kuddaala.m aadaaya gehaa nikkhamati.
- Sarehi mige vijjhitu.m luddakaa sunakhehi saha ara~n~na.m pavisanti.
- Naraa gaamamhaa nikkhamitvaa nagare vasitu.m icchanti.
- Saku.ne passitu.m amaccaa kumaarehi saha pabbata.m aaruhanti.
- Pabbatasmaa rukkha.m aaka.d.dhitu.m vaa.nijena saha kassako gacchati.
- Phalaani khaaditu.m makka.taa rukkhesu caranti.
- Pa.n.dito sugatassa saavakehi saddhi.m bhaasitu.m icchati.
- Samudda.m taritvaa diipa.m gantvaa vatthaani aaharitu.m vaa.nijaa icchanti.
- Pupphaani sa.mharitvaa udakena aasi~ncitu.m upaasako kumaare ovadati.
- Ajassa kaaya.m hatthehi phusitu.m daarako icchati.
- Braahma.nassa gehe aasanesu nisiiditu.m rajakassa puttaa icchanti.
- Paatu.m udaka.m yaacitvaa daarako rodati.
Translate into Paali
- Goats roam in the park to eat leaves and drink water.
- The wicked man wishes to hit the dog with his foot.
- Friends go to the park to play with their dogs.
- The lay devotee wishes to come home and instruct his sons.
- The deity wishes to go to the monastery and speak to the Buddha.
- The good man wishes to protect virtues and give alms.
- Pigs run from the village to enter the forest.
- The farmer asks for a hoe from the merchant to dig pits in his field.
- Lay devotees assemble in the monastery to worship the Buddha.
- The uncle comes out of the house to call the fisherman.
- Farmers wish to get oxen; merchants wish to get horses.
- The king wishes to abandon his palace.
- Men take baskets and go to the forest to collect fruits for their
children.
- The farmer wanders in the forest to cut grass for his oxen.
- Men wish to live in houses in the city with their sons.
- Having stood on the rock, the child sees flowers on the trees.
- Having received a garment from the teacher the doctor is pleased.
- The hunter calls a friend to drag a goat from the forest.
- The sailor calls merchants to cross the sea.
- Having risen from the seat the good man wishes to speak with the monk.
- Children wish to get down to the water and bathe.
- The minister mounts the horse to go to the forest to shoot deer.
- The boy wishes to cook rice for his uncle's friends.
- Jackals leave the forest to enter the farmers' fields.
- Men wish to see objects with their eyes by the light of the sun.