Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Preface
Contents
Introduction
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
For free distribution, as a gift of Dhamma.

Paali Primer

Lesson 25

1. Declension of Masculine Nouns Ending in -i

aggi = fire
  Singular Plural
Nom. aggi aggii, aggayo
Voc. aggi aggii, aggayo
Acc. aggi.m aggii, aggayo
Ins. agginaa aggiihi (aggiibhi)
Abl. agginaa, aggimhaa, aggismaa aggiihi (aggiibhi)
Dat. aggino, aggissa aggiina.m
Gen. aggino, aggissa aggiina.m
Loc. aggimhi, aggismi.m aggiisu

2. Masculine nouns ending in -i

Exercise 25

Translate into English

  1. Munayo siila.m rakkhantaa girimhi guhaasu vasi.msu.
  2. Aacariyena saddhi.m viharanto kavi isi hoti.
  3. Bhuupati asinaa ari.m paharitvaa maaresi.
  4. Pati bhariyaaya pa.tiyaadita.m odana.m bhu~njitvaa khetta.m agami.
  5. Sappurisaa gahapatayo bhariyaahi ca puttehi ca gehesu vasantaa sukha.m vindanti.
  6. Nidhi.m pariyesanto adhipati sahaayakehi saddhi.m diipa.m agacchi.
  7. Atithiina.m odana.m pacantii itthii aggi.m jaalesi.
  8. Vyaadhinaa pii.lito naro ma~nce sayati.
  9. Gahapati viihiina.m raasi.m minanto bhariyaaya saddhi.m kathesi.
  10. Daarikaa girimhaa udenta.m ravi.m olokentii hasanti.
  11. Bhuupatino mu.t.thimhi ma.nayo bhavanti.
  12. Ari kavino so.na.m ya.t.thiyaa paharitvaa dhavi.
  13. Kavi patinaa dinna.m ma.ni.m paa.ninaa ga.nhi.
  14. Naariyo patiihi saddhi.m udadhi.m gantvaa nahaayitu.m aarabhi.msu.
  15. Adhipati atithi.m khaadaniiyehi ca bhojaniiyehi ca bhojaapesi.
  16. Bhuupatinaa kattabbaani kammaani adhipatayo na karissanti.
  17. Muniihi pariyesitabba.m dhamma.m aham pi ugga.nhitu.m icchaami.
  18. Aha.m diipa.m jaaletvaa udakena aasittaani padumaani Buddhassa puujemi.
  19. Tva.m girimhi vasante diipayo oloketu.m luddakena saha giri.m aaruhasi.
  20. Devii parisaya saha sabhaaya.m nisinnaa hoti.
  21. Gahapatayo pa~nhe pucchitu.m aaka`nkhamaanaa isi.m upasa`nkami.msu.
  22. Gahapatiihi pu.t.tho isi pa~nhe vyaakari.
  23. Naariyaa dhotaani vatthaani ga.nhante kapayo disvaa kumaaraa paasaa.nehi te (them) pahari.msu.
  24. Uyyaane aahi.n.ditvaa ti.na.m khaadantiyo gaaviyo ca go.naa ca ajaa ca a.tavi.m pavisitvaa diipi.m disvaa bhaayi.msu.
  25. Gahapatiihi munayo ca atithayo ca bhojetabbaa honti.
  26. Ammaa ma~njuusaaya pakkhipitvaa rakkhite ma.nayo daarikaaya ca vadhuyaa ca adadi/adaasi.
  27. Yadi tumhe bhuupati.m upasankameyyaatha maya.m ratha.m pa.tiyaadessaama.
  28. Gahapati cora.m giivaaya gahetvaa paadena kucchi.m pahari.
  29. Saku.nehi kataani kulaavakaani (nests) maa tumhe bhindatha.
  30. Giita.m gaayantii yuvati gaavi.m upasa`nkamma khiira.m duhitu.m (to milk) aarabhi.
  31. Buddhassa dhaatuyo vanditu.m maya.m vihaara.m gamimha.
  32. Maya.m ka~n~naayo dhammasaala.m sammajjitvaa kila~njaasu (on mats) nisiiditvaa dhamma.m su.nimha.
  33. Maya.m locanehi ruupaani passaama, sotehi (with ears) sadda.m (sound) su.naama, jivhaaya rasa.m saadiyaama (we taste).
  34. Te a.taviyaa aahi.n.dantiyo gaaviyo rajjuuhi bandhitvaa khettam aanesu.m.
  35. Bhariyaa vyaadhinaa pii.litassa patino hattha.m aamasantii ta.m (him) samassaasesi (comforted).
  36. Gahapati atithinaa saddhi.m sallapanto saalaaya nisinno hoti.
  37. Muni sacca.m adhigantvaa manussaana.m dhamma.m desetu.m pabbatamhaa oruyha gaame vihaare vasati.
  38. Rajjuyaa bandhitaa gaavii tattha tattha (here and there) aahi.n.dfitu.m asakkontii rukkhamuule ti.na.m khaadati.
  39. Devii bhuupatinaa saddhi.m rathena gacchantii anataraamagge (on the way) kasante kassake passi.
  40. Maa tuhme akusala.m karotha, sace kareyyaatha sukha.m vinditu.m na labhissatha.

Translate into Paali

  1. The husbands brought gems from the island for their wives.
  2. Sicknesses oppress people living in the world.
  3. Sitting on the ground the woman measured paddy with a naa.li.
  4. Householders who do evil do not worship sages.
  5. If you dig up the treasure you will get gems.
  6. I washed the clothes which were to be washed by the wife.
  7. We drank the gruel which was prepared by our mother.
  8. You kindle the fire to cook rice and gruel for the guests coming from the city.
  9. The householder hit with a sword the thief who entered the house.
  10. The young girl gave grass to the cows standing in the shade of the tree.
  11. Monkeys dwell on trees, lions sleep in caves, serpents move on the ground.
  12. If you buy goods from the city and bring, I will sell them (taani) to farmers.
  13. O wicked man, if you do merit you will experience happiness.
  14. There are gems and gold in the boxes in my mother's house.
  15. The sage preached the doctrine to the king's retinue seated on the ground.
  16. Recluses, sages and poets are honoured by virtuous men.
  17. We will get the treasure which is protected by the leader.
  18. Do not cut branches of the trees planted in the park.
  19. Being released from the cage the birds flew into the sky.
  20. We did not see sages crossing the river through psychic power.