Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
- A New Course in Learning Pali
- An Elementary Pali Course
- Introduction to Pali (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pali (Trilinear translation)
- The New Pali Course Part I
- The New Pali Course Part II
- Pali Primer
The Pali CollectiveOops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 29
1. Declension of neuter nouns ending in -i
a.t.thi = bone, seed |
|
Singular |
Plural |
Nom. |
a.t.thi |
a.t.thii, a.t.thiini |
Voc. |
a.t.thi |
a.t.thii, a.t.thiini |
Acc. |
a.t.thi.m |
a.t.thii, a.t.thiini |
Ins. |
a.t.thinaa |
a.t.thiihi (a.t.thiibhi) |
Abl. |
a.t.thinaa |
a.t.thiihi (a.t.thiibhi) |
Dat. |
a.t.thino, a.t.thissa |
a.t.thiina.m |
Gen. |
a.t.thino, a.t.thissa |
a.t.thiina.m |
Loc. |
a.t.thini, a.t.thimhi, a.t.thismi.m |
a.t.thiisu |
N.B. This declension is similar to the aggi declension except in the nominative, vocative and accusative cases.
2. Neuter nouns ending in -i
- vaari - water
- akkhi - eye
- sappi - ghee
- dadhi - curds
- acci - flame
- satthi - thigh
3. Declension of neuter nouns ending in -u
cakkhu = eye |
|
Singular |
Plural |
Nom. |
cakkhu |
cakkhuu, cakkhuuni |
Voc. |
cakkhu |
cakkhuu, cakkhuuni |
Acc. |
cakkhu.m |
cakkhuu, cakkhuuni |
The rest is similar to the declension of garu.
4. Neuter nouns ending in -u
- dhanu - bow
- madhu - honey
- assu - tear
- jaa.nu/ja.n.nu - knee
- daaru - firewood
- ambu - water
- vasu - wealth
- vatthu - ground, base, site, estate
5. Vocabulary - Verbs
- anukampati - feels compassionate
- vaaceti - teaches
- sammisseti - mixes
- pabbajati - renounces, becomes ordained
- vippakirati - scatters, (pp. vippaki.n.na)
- paraajeti - defeats
- anugacchati - follows
- pattheti - aspires, hopes
- samijjhati - fulfils, succeeds
- pavatteti - sets in motion
- (assuuni) pavatteti - sheds tears
- vibhajati - distributes, analyses
Exercise 29
Translate into English
- Geha.m pavisanta.m ahi.m disvaa ka~n~naa bhaayitvaa assuuni pavattentii roditu.m aarabhi.
- Diipinaa hataaya gaaviyaa a.t.thiini bhuumiya.m vippaki.n.naani honti.
- Nadiyaa vaarinaa vatthaani dhovanto pitaa nahaapetu.m putta.m pakkosi.
- Tva.m sappinaa ca madhunaa ca sammissetvaa odana.m bhu~njissasi.
- Maya.m khiiramhaa dadhi.m labhaama.
- Bhikkhu diipassa acci.m olokento aniccasa~n~na.m (perception of impermanence) va.d.dhento (developing) nisiidi.
- Paapakaari luddako dhanu.m ca sare ca aadaaya a.tavi.m pavi.t.tho.
- Sattu amaccassa satthi.m asiinaa paharitvaa a.t.thi.m chindi.
- Aha.m sappinaa pacita.m odana.m madhunaa bhu~njitu.m na icchaami.
- Nattaa hatthehi ca ja.n.nuuhi ca gacchanta.m yaacaka.m disvaa anukampamaano bhojana.m ca vattha.m ca daapesi.
- Daaruuni sa.mharantiyo itthiyo a.taviya.m aahi.n.dantii gaayi.msu.
- Ambuumhi jaataani padumaani na ambunaa upalittaani (smeared) honti.
- Manussaa naanaakammaani (various work) katvaa vasu.m sa.mharitvaa puttadaare (children and wife) posetu.m ussahanti.
- Bhattaa maatuyaa akkhiisu assuuni disvaa bhariyaaya kujjhi.
- Pitaa khettavatthuuni puttaana.m ca nattaaraana.m ca vibhajitvaa vihaara.m gantvaa pabbaji.
- Pakkhiihi khaaditaana.m phalaana.m a.t.thiini rukkhamuule patitaani honti.
- Aacariyo sissaana.m (pupils) sippa.m (art) vaacento te anukampamaano dhammena jiivitu.m anusaasi.
- Bodhisatto sama.no maara.m (the evil one) paraajetvaa Buddho bhavi/ahosi.
- Buddha.m passitvaa dhamma.m sotu.m patthentaa naraa dhamma.m caritu.m vaayamanti.
- Sace sappurisaana.m sabbaa patthanaa (fem. aspirations) samijjheyyu.m manussaa loke sukha.m vindeyyu.m.
- Vyaadhinaa pii.litaa maataa assuuni pavattentii dhiituyaa geha.m aagantvaa ma~nce sayitvaa yaagu.m yaaci.
- Maatara.m anukampamaanaa dhiitaa khippa.m (soon) yaagu.m pa.tiyaadetvaa maatuyaa mukha.m (face) dhovitvaa yaagu.m paayesi.
- Pitaraa pu.t.tha.m pa~nha.m bhattaa sammaa (correctly) vibhajitvaa upamaaya (with a smile) attha.m vyaakari/vyaakaasi.
- Luddako a.taviyaa bhuumiya.m dha~n~na.m vippakiritvaa mige palobhetvaa (tempting) maaretu.m ussahi.
- Dha~n~na.m khaadantaa migaa aagacchanta.m luddaka.m disvaa vegena (speedily) dhaavimsu.
Translate into Paali
- He saw the bones of the animals killed by the leopard in the forest.
- You (pl.) will bathe in the river water.
- There are tears in the eyes of the daughter who is a young girl.
- The farmer sells ghee and curd to the merchants.
- The flames of the lamps danced in the wind (vaatena).
- There is eczema on the feet of the enemy.
- The bee (bhamara/madhukara) collects honey from flowers without hurting them.
- The woman bringing firewood from the forest fell into the river.
- Planting trees in the fields and gardens men try to collect wealth.
- The husband brought a gem for the wife from the city.