Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Preface
Contents
Introduction
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
For free distribution, as a gift of Dhamma.

Paali Primer

Lesson 29

1. Declension of neuter nouns ending in -i

a.t.thi = bone, seed
  Singular Plural
Nom. a.t.thi a.t.thii, a.t.thiini
Voc. a.t.thi a.t.thii, a.t.thiini
Acc. a.t.thi.m a.t.thii, a.t.thiini
Ins. a.t.thinaa a.t.thiihi (a.t.thiibhi)
Abl. a.t.thinaa a.t.thiihi (a.t.thiibhi)
Dat. a.t.thino, a.t.thissa a.t.thiina.m
Gen. a.t.thino, a.t.thissa a.t.thiina.m
Loc. a.t.thini, a.t.thimhi, a.t.thismi.m a.t.thiisu

N.B. This declension is similar to the aggi declension except in the nominative, vocative and accusative cases.

2. Neuter nouns ending in -i

3. Declension of neuter nouns ending in -u

cakkhu = eye
  Singular Plural
Nom. cakkhu cakkhuu, cakkhuuni
Voc. cakkhu cakkhuu, cakkhuuni
Acc. cakkhu.m cakkhuu, cakkhuuni

The rest is similar to the declension of garu.

4. Neuter nouns ending in -u

5. Vocabulary - Verbs

Exercise 29

Translate into English

  1. Geha.m pavisanta.m ahi.m disvaa ka~n~naa bhaayitvaa assuuni pavattentii roditu.m aarabhi.
  2. Diipinaa hataaya gaaviyaa a.t.thiini bhuumiya.m vippaki.n.naani honti.
  3. Nadiyaa vaarinaa vatthaani dhovanto pitaa nahaapetu.m putta.m pakkosi.
  4. Tva.m sappinaa ca madhunaa ca sammissetvaa odana.m bhu~njissasi.
  5. Maya.m khiiramhaa dadhi.m labhaama.
  6. Bhikkhu diipassa acci.m olokento aniccasa~n~na.m (perception of impermanence) va.d.dhento (developing) nisiidi.
  7. Paapakaari luddako dhanu.m ca sare ca aadaaya a.tavi.m pavi.t.tho.
  8. Sattu amaccassa satthi.m asiinaa paharitvaa a.t.thi.m chindi.
  9. Aha.m sappinaa pacita.m odana.m madhunaa bhu~njitu.m na icchaami.
  10. Nattaa hatthehi ca ja.n.nuuhi ca gacchanta.m yaacaka.m disvaa anukampamaano bhojana.m ca vattha.m ca daapesi.
  11. Daaruuni sa.mharantiyo itthiyo a.taviya.m aahi.n.dantii gaayi.msu.
  12. Ambuumhi jaataani padumaani na ambunaa upalittaani (smeared) honti.
  13. Manussaa naanaakammaani (various work) katvaa vasu.m sa.mharitvaa puttadaare (children and wife) posetu.m ussahanti.
  14. Bhattaa maatuyaa akkhiisu assuuni disvaa bhariyaaya kujjhi.
  15. Pitaa khettavatthuuni puttaana.m ca nattaaraana.m ca vibhajitvaa vihaara.m gantvaa pabbaji.
  16. Pakkhiihi khaaditaana.m phalaana.m a.t.thiini rukkhamuule patitaani honti.
  17. Aacariyo sissaana.m (pupils) sippa.m (art) vaacento te anukampamaano dhammena jiivitu.m anusaasi.
  18. Bodhisatto sama.no maara.m (the evil one) paraajetvaa Buddho bhavi/ahosi.
  19. Buddha.m passitvaa dhamma.m sotu.m patthentaa naraa dhamma.m caritu.m vaayamanti.
  20. Sace sappurisaana.m sabbaa patthanaa (fem. aspirations) samijjheyyu.m manussaa loke sukha.m vindeyyu.m.
  21. Vyaadhinaa pii.litaa maataa assuuni pavattentii dhiituyaa geha.m aagantvaa ma~nce sayitvaa yaagu.m yaaci.
  22. Maatara.m anukampamaanaa dhiitaa khippa.m (soon) yaagu.m pa.tiyaadetvaa maatuyaa mukha.m (face) dhovitvaa yaagu.m paayesi.
  23. Pitaraa pu.t.tha.m pa~nha.m bhattaa sammaa (correctly) vibhajitvaa upamaaya (with a smile) attha.m vyaakari/vyaakaasi.
  24. Luddako a.taviyaa bhuumiya.m dha~n~na.m vippakiritvaa mige palobhetvaa (tempting) maaretu.m ussahi.
  25. Dha~n~na.m khaadantaa migaa aagacchanta.m luddaka.m disvaa vegena (speedily) dhaavimsu.

Translate into Paali

  1. He saw the bones of the animals killed by the leopard in the forest.
  2. You (pl.) will bathe in the river water.
  3. There are tears in the eyes of the daughter who is a young girl.
  4. The farmer sells ghee and curd to the merchants.
  5. The flames of the lamps danced in the wind (vaatena).
  6. There is eczema on the feet of the enemy.
  7. The bee (bhamara/madhukara) collects honey from flowers without hurting them.
  8. The woman bringing firewood from the forest fell into the river.
  9. Planting trees in the fields and gardens men try to collect wealth.
  10. The husband brought a gem for the wife from the city.