Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Preface
Contents
Introduction
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
For free distribution, as a gift of Dhamma.

Paali Primer

Lesson 12

1. Conjugation of Verbs

The Present Tense, Active Voice

So far only the present tense, active voice, third person singular and plural have been introduced. This lesson gives the conjugation in full.

  Singular Plural
3rd (So) pacati = He cooks (Te) pacanti = They cook
2nd (Tva.m) pacasi = You cook (Tumhe) pacatha = You cook
1st (Aha.m) pacaami = I cook (Maya.m) pacaama = We cook

2. Examples in sentence formation

Singular

  1. So bhatta.m pacati = He cooks rice.
  2. Tva.m bhatta.m pacasi = You (sg.) cook rice.
  3. Aha.m bhatta.m pacaami = I cook rice.

Plural

  1. Te bhatta.m pacanti = They cook rice.
  2. Tumhe bhatta.m pacatha = You (pl.) cook rice.
  3. Maya.m bhatta.m pacaama = We cook rice.

Exercise 12

Translate into English

  1. Tva.m mittehi saddhi.m rathena aapa.namhaa bha.n.daani aaharasi.
  2. Aha.m udakamhaa padumaani aaharitvaa vaa.nijassa dadaami.
  3. Tumhe sama.naana.m daatu.m ciivaraani pariyesatha.
  4. Maya.m sagge uppajjitu.m aaka`nkhamaanaa siilaani rakkhaama.
  5. Te dhamma.m adhigantu.m ussahantaana.m sama.naana.m daana.m dadanti.
  6. So ara~n~namhi uppatante saku.ne passitu.m pabbata.m aaruhati.
  7. Maya.m sugatassa saavake vanditu.m vihaarasmi.m sannipataama.
  8. Aagacchanta.m taapasa.m disvaa so bhatta.m aaharitu.m geha.m pavisati.
  9. Aha.m udaka.m oruyha braahma.nassa dussaani dhovaami.
  10. Tva.m gehassa dvaara.m vivaritvaa paaniiya.m pattamhaa aadaaya pivasi.
  11. Aha.m hira~n~na.m pariyesanto diipamhi aavaa.te kha.naami.
  12. Phalaani khaadantaa tumhe rukkhehi oruhatha.
  13. Paasaa.nasmi.m .thatvaa tva.m canda.m passitu.m ussahasi.
  14. Maya.m manussalokamhaa cavitvaa sagge uppajjitu.m aaka`nkhaama.
  15. Tumhe ara~n~ne vasante mige sarehi vijjhitu.m icchatha.
  16. Maya.m uyyaane carantaa sunakhehi saddhi.m kii.lante daarake passaama.
  17. Tva.m rukkhamuule nisiiditvaa aacariyassa daatu.m vattha.m sibbasi.
  18. Maya.m pu~n~na.m icchantaa sama.naana.m daana.m dadaama.
  19. Tumhe sacca.m adhigantu.m aarabhatha.
  20. Tva.m giita.m gaayanto rodanta.m daaraka.m rakkhasi.
  21. Maya.m hasantehi kumaarehi saha uyyaane naccaama.
  22. So paaniiya.m pivitvaa patta.m bhinditvaa maatulamhaa bhaayati.
  23. Paasaada.m upasa`nkamanta.m sama.na.m disvaa bhuupaalassa citta.m pasiidati.
  24. Maya.m ara~n~na.m pavisitvaa ajaana.m pa.n.naani sa.mharaama.
  25. Khetta.m rakkhanto so aavaa.te kha.nante varaahe disvaa paasaa.nehi paharati.

Translate into Paali

  1. I call the child who is stroking the dog's body.
  2. We try to learn the truth speaking with the monks who assemble in the monastery.
  3. Sitting in the park you (pl.) eat fruits with friends.
  4. You drink milk seated on a chair.
  5. We set out from home to go and see the deer roaming in the forest.
  6. I wish to understand the doctrine.
  7. Standing on the mountain we see the moonlight falling on the sea.
  8. I drag the farmer's cart away from the road.
  9. You (pl.) sit on the seats, I bring drinking water from the house.
  10. We wander in the fields looking at the birds eating seeds.
  11. I advise the wicked man who kills pigs.
  12. You (sg.) get frightened seeing the snake approaching the house.
  13. I ask questions from the men who come out of the forest.
  14. Seeing the crying child we call the doctor going on the road.
  15. I protect virtues, give alms to the monks and live in the house with children.
  16. Good men who fear evil deeds are born in heaven.
  17. Expecting to get profit we bring goods from the city.
  18. We stand under the tree and sprinkle water on the flowers.
  19. I wash the bowls with water and give (them) to the doctor.
  20. Searching for the truth I give up the house and enter the monastery.
  21. Wishing to see the monks you (pl.) assemble in the park.
  22. I see a fruit falling from the crow's beak.
  23. You (sg.) cross the sea and bring a horse from the island.
  24. I set out from home to bring a lamp from the market.
  25. Having taken a basket I go to the field to collect corn.