Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the Shelves:.
.:in the Solutions:.
- A New Course in Learning Pāli
- An Elementary Pāli Course
- Introduction to Pāli (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pāli (Trilinear translation)
- The New Pāli Course Part I
- Pāli Primer
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 23
1. The Causative
Causative verbs are formed by adding -e/-aya/-aape/-aapaya to the root or verbal base. Sometimes the vowel in the root is strengthened when the suffixes are added. Verbal bases ending in -e/-aya invariably take the suffixes -ape/-aapaya to form the causative.
- pacati - paaceti/paacayati/pacaapeti/paacaapayati
- bhu~njati - bhojeti/bhojaapeti
- coreti - coraapeti/coraapayati
- kinaati - ki.naapeti/ki.naapayati
- karoti - kaareti/kaaraapayati
- dadaati/deti - daapeti/daapayati
In sentences with causative verbs the agent carrying out the action is expressed by the accusative or the instrumental case.
2. Examples in sentence formation
- Ammaa bhagini.m bhatta.m pacaapeti.
Mother gets the sister to cook rice.
- Bhuupaalo sama.ne ca yaacake ca bhojaapesi.
The king fed the recluses and beggars.
- Coro mittena kakaca.m coraapetvaa vana.m dhaavi.
The thief ran having got a friend to steal a saw.
- Vejjo puttena aapa.namhaa khiira.m ki.naapesi.
The doctor got his son to buy milk from the market.
- Upaasakaa amaccena sama.naana.m vihaara.m kaaraapesu.m.
Lay devotees got the minister to build a monastery for the monks.
- Yuvati bhaginiyaa aacariyassa muula.m daapetvaa sippa.m ugga.nhi.
The maiden got the sister to give money to the teacher and learnt an art.
- Braahma.no cora.m/corena sacca.m bhaasaapetu.m vaayami.
The brahmin tried to make the thief speak the truth.
Exercise 23
Translate into English
- Ammaa sama.nehi asappurise putte anusaasaapesi.
- Tumhe manusse pii.lente core aamantaapetvaa ovadatha.
- Vaa.nijo kassakena rukkhe chindaapetvaa/chedaapetvaa saka.tena nagara.m netvaa
vikki.ni.
- Sama.no upaasake sannipaataapetvaa dhamma.m desesi.
- Maatulo kumaarehi pupphaani ca phalaani ca ocinaapesi.
- Daarikaa sunakha.m pokkhara.ni.m otaraapesi.
- Amacco vaa.nije ca kassake ca pakkosaapetvaa pucchissati.
- Ka~n~naahi aaha.taani pupphaani vanitaayo aasi~ncaapesu.m.
- Bhaariyaaya kaatabba.m kamma.m aha.m karomi.
- Luddako mittena miga.m vijjhitvaa maaraapesi.
- Braahma.no aacaariyena kumaari.m dhamma.m ugga.nhaapesi.
- Ammaa daarika.m khiira.m paayetvaa ma~nce sayaapesi.
- Vaa.nijaa assehi bha.n.daani gaahaapetva vikki.nitu.m nagara.m gami.msu.
- Vanitaa sahaayakena rukkhassa saakhaayo aaka.d.dhaapetvaa geha.m nesi.
- Ammaa puttena geha.m aagata.m sama.na.m vandaapesi.
- Upaasakaa sama.ne aasanesu nisiidaapetvaa bhojaapesu.m.
- Bhaginii bhinnapattassa kha.n.daani (pieces) aamasantii rodantii gehadvaare
a.t.thaasi.
- Udaka.m aaharitu.m gacchantiyo naariyo sallapantiyo rukkhamuulesu patitaani kusumaani oloketvaa
modi.msu.
- Luddako tu.n.dena phala.m ocinitu.m vaayamanta.m suva.m sarena vijjhi.
- Sappurisena kaaraapitesu vihaaresu sama.naa vasanti.
Translate into Paali
- The wicked man gets his sons to shoot birds.
- The lay devotees will get the monk to preach the doctrine.
- Women get their children to honour the Buddha's disciples.
- The young woman will get her sister to speak at the assembly.
- The farmer caused the tree to fall into the pit.
- You (pl.) will get the flowers sprinkled with water.
- The king got his ministers to build a monastery.
- The queen will live in the palace which the king got built.
- The merchant got his wife to put the goods in boxes.
- The brahmin got the Buddha's disciple to preach to his people.