Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
- A New Course in Learning Pali
- An Elementary Pali Course
- Introduction to Pali (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pali (Trilinear translation)
- The New Pali Course Part I
- The New Pali Course Part II
- Pali Primer
The Pali CollectiveOops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 24
1. Declension of Feminine Nouns Ending in -u
dhenu = cow |
|
Singular |
Plural |
Nom. |
dhenu |
dhenuu, dhenuyo |
Voc. |
dhenu |
dhenuu, dhenuyo |
Acc. |
dhenu.m |
dhenuu, dhenuyo |
Ins. |
dhenuyaa |
dhenuuhi (dhenuubhi) |
Abl. |
dhenuyaa |
dhenuuhi (dhenuubhi) |
Dat. |
dhenuyaa |
dhenuuna.m |
Gen. |
dhenuyaa |
dhenuuna.m |
Loc. |
dhenuyaa, dhenuya.m |
dhenuusu |
2. Vocabulary
Some nouns similarly
declined are as follows:
- yaagu - gruel
- kaasu - pit
- vijju - lightning
- rajju -
rope
- daddu - eczema
- ka.neru - cow-elephant
- dhaatu - element, relic
- sassu -
mother-in-law
- vadhu - daughter-in-law
3. Vocabulary - Verbs
- thaketi - shuts,
closes
- naaseti - destroys
- sammajjati - sweeps
- obhaaseti - illuminates
- bhajati -
keeps company
- bandhati - ties
- vibhajati - divides, distributes
- bha~njati -
breaks
- maapeti - builds, creates
- vihi.msati - harms
- cha.d.deti - throws
- pattharati - spreads
Exercise 24
Translate into English
- Vadhuu sassuyaa
dhenu.m rajjuyaa bandhitvaa khetta.m nesi.
- Ammaa yaagu.m pacitvaa
daarakaana.m datvaa ma~nce nisiidi.
- Yuvatiyaa hattesu ca a.nguliisu ca daddu atthi.
- Maya.m a.taviya.m carantiyo ka.neruyo apassimha.
- Itthii yuvatiyaa
bhatta.m pacaapetvaa daarikaana.m thoka.m thoka.m vibhaji.
- Tumhe vijjuyaa
aalokena guhaayam sayantam siiha.m passittha.
- Yuvatiyaa hatthesu kumaarehi
dinnaa maalaayo santi.
- Vadhuu khette kaasuusu patitaani phalaani sa.mhari.
- Braahma.no Buddhassa dhaatuyo vibhajitvaa bhuupaalaana.m adadi/adaasi.
- Vadhuu sassuyaa paade vandi.
- Yuvatiyaa geham sammajjitabba.m hoti.
- Devataayo sakala.m (entire) vihaara.m obhaasentiyo Buddha.m
upasa`nkami.msu.
- A.taviisu vasantiyo ka.neruyo saakhaayo bha~njitvaa khaadanti.
- Aha.m
rukkhassa chaayaaya.m nisinnaana.m dhenuuna.m ca go.naana.m ca ti.naani adadi.m/adaasi.m.
- Itthii magge gacchanti.m amma.m passitvaa rathamhaa oruyha ta.m
vanditvaa rathasmi.m aaropetvaa geha.m nesi.
- Vadhuu gehassa dvaaram
thaketvaa nahaayitu.m nadi.m upasa`nkamitvaa yuvatiihi saddhi.m sallapantii
nadiyaa tiire a.t.thaasi.
- Bhuupaalo manusse vihi.msante core naasetvaa
dipa.m paalesi.
- Ammaa asappurise bhajamaane putte sama.nehi ovaadaapesi.
- Sappurisena ki.nitvaa aaha.tehi bha.n.dehi cha.d.detabba.m natthi.
- Maa tumhe
gaame vasante kassake vihi.msatha.
Translate into Paali
- The mother took
the gold kept in the box and gave it to the daughter.
- The daughter-in-law
honoured the gods with garlands and fruits.
- If you dig holes, I will plant
trees.
- You (pl.) go to the field and bring the corn home.
- Cow-elephants
wandered in the forest eating plantain trees.
- I looked at the girls crossing
the river by boat.
- Young women pulled the branches fallen in the pit.
- The
rays of the sun illuminate the world.
- Singing songs the sisters went to the
tank to bathe.
- The woman tied the cow with a rope and brought it to the
field.
- The daughter-in-law went to Anuraadhapura with the mother-in-law to
honour the relics of the Buddha.
- May virtue and wisdom illuminate the minds
of men in the world.