Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis

Vesak's Greetings
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
- A New Course in Learning Pali
- An Elementary Pali Course
- Introduction to Pali (Detailed grammatical analysis)
- Introduction to Pali (Trilinear translation)
- The New Pali Course Part I
- The New Pali Course Part II
- Pali Primer
The Pali CollectiveOops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.
Paali Primer
Lesson 20
1. Declension of feminine nouns ending in -i
bhuumi = earth, ground |
|
Singular |
Plural |
Nom. |
bhuumi |
bhuumii, bhuumiyo |
Voc. |
bhuumi |
bhuumii, bhuumiyo |
Acc. |
bhuumi.m |
bhuumii, bhuumiyo |
Ins. |
bhuumiyaa |
bhuumiihi (bhuumiibhi) |
Abl. |
bhuumiyaa |
bhuumiihi (bhuumiibhi) |
Dat. |
bhuumiyaa |
bhuumiina.m |
Gen. |
bhuumiyaa |
bhuumiina.m |
Loc. |
bhuumiyaa, bhuumiya.m |
bhuumiisu |
Feminine nouns ending in -ii are also similarly declined with the only exception being the nominative and vocative singular which end
in -ii.
2. Vocabulary
Feminine nouns ending in -i
- a`nguli - finger
- a.tavi - forest
- ratti - night
- do.ni - boat
- yuvati - maiden
- ya.t.thi - walking stick
- asani - thunderbolt
- naa.li - unit of measure
- rasmi - ray
- iddhi - psychic power
- sammajjani - broom
Feminine nouns ending in -ii
- nadii - river
- naarii/itthii - woman
- taru.nii - young woman
- bhaginii - sister
- vaapii - tank
- pokkhara.nii - pond
- kadalii - banana
- braahma.nii - brahmin woman
- gaavii - cow
- raajinii/devii - queen
- kumaarii - girl
3. Verbs
- vyaakaroti - explains
- pattheti - aspires
- vissajjeti - spends
- aaroceti - informs
- mu~ncati - releases
- niihareti - takes out
- peseti - sends
- pa.ticcaadeti - conceals
- ve.theti - wraps
- vihe.theti - harasses
Exercise 20
Translate into English
- Bhuupaalo raajiniyaa saddhi.m naavaaya nadi.m taranto udake carante macche olokento amaccehi saddhi.m
katheti.
- Paaniya.m pivitvaa daarikaaya bhuumiya.m nikkhitto patto bhinno hoti.
- Kassakaana.m gaaviyo a.taviya.m aahi.n.ditvaa khetta.m aagami.msu.
- Rattiyaa samuddasmi.m patitaa candassa rasmiyo oloketvaa taru.niyo
modi.msu.
- Upaasakaa iddhiyaa aakaase gacchanta.m taapasa.m disvaa pasannaa honti.
- Bhaginiyaa saddhi.m pokkhara.niyaa tiire (bank) .thatva so padumaani ocinitu.m
vaayami.
- Naariyo vaapiisu nahaayitu.m vaa (or) vatthaani dhovitu.m vaa na icchi.msu.
- Yuvatiyaa pu.t.tha.m pa~nha.m vyaakaatu.m asakkonto aha.m taaya (with her) saddhi.m sallapitu.m
aarabhi.m.
- Asappurisena puttena kata.m paapakamma.m pa.ticchaadetu.m ammaa na ussahi.
- Bhaginiyaa dussena ve.thetvaa ma~ncasmi.m .thapita.m bha.n.da.m itthii ma~njuusaaya.m
pakkhipi.
- Maa tumhe magge sayanta.m kukkura.m vihe.thetha.
- Sappuriso amacco dhana.m vissajjetvaa yaacakaana.m vasitu.m saalaayo gaamesu karitvaa bhuupaala.m
aarocesi.
- Kumaaro suva.m hatthamhaa mu~ncitvaa ta.m u.d.denta.m passamaano rodanto rukkhamuule
a.t.thaasi.
- Saddhaaya daana.m dadamaanaa kusala.m karontaa sappurisaa puna(again) manussaloke uppajjitu.m
patthenti.
- Kumaaro ma~njuusa.m vivaritvaa saa.taka.m niiharitvaa ammaaya pesesi.
Translate into Paali
- There are lotuses and fishes in ponds in the king's park.
- The young women picked lotuses from the tank and kept them on the ground.
- The queen spoke with her sisters who came having crossed the river by boat.
- I saw the dog chasing the cow in the field.
- Women and girls did not climb trees to pick fruits and flowers.
- You (pl.) went to the river to bathe and got frightened hearing the peal of thunder
(asanisadda.m).
- You (pl.) do not conceal the evil committed with your friends.
- If you spent money to buy clothes, inform your mother.
- Send the lotuses wrapped in lotus leaves to the young girls seated in the hall.
- We can explain the questions asked by the women in the assembly.